Le bureau des traductions « non au franglais et que vive etiemble !» vous propose cette semaine :



HARLEM SHAKE : BRANLE BOBIGNY(note technique : l'expression « branle Saint-Denis » n'a pas été retenu pour des raisons œcuméniques, le bureau a par ailleurs longuement hésité avec la proposition « goutte d'or secoué(e) » mais l'une de nos membres, qui a eu perdu son enfant suite à une nourrice l'ayant trop fort secoué, a posé son veto. La dite personne ayant 96 ans, nous ne renonçons pas complètement à cette proposition de traduction).

SMART POWER : POUVOIR SNOB CRETIN ( note technique : la proposition de traduction « pouvoir brillant malin » nous a semblé par trop irréaliste. Certains ont proposé « pouvoir snob crétinisant » et nous hésiterions encore)

EMPOWEREMENT : SE GONGLER DE CONNERIES, cf. l'empowerement de la grenouille face au bœuf raconté par jean de la fontaine au XVIe ou XVIIe siècle, c'est-à-dire à une époque où le continent américain était encore rempli d'américains et non d'européens,d'africains et d'asiatiques comme à notre époque. (pas de note technique)

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog