Le bureau des traductions « non au franglais et que vive etiemble !» vous propose cette semaine :
HARLEM
SHAKE : BRANLE BOBIGNY(note technique : l'expression
« branle Saint-Denis » n'a pas été retenu pour des
raisons œcuméniques, le bureau a par ailleurs longuement hésité
avec la proposition « goutte d'or secoué(e) » mais l'une
de nos membres, qui a eu perdu son enfant suite à une nourrice
l'ayant trop fort secoué, a posé son veto. La dite personne ayant
96 ans, nous ne renonçons pas complètement à cette proposition de
traduction).
SMART
POWER : POUVOIR SNOB CRETIN ( note technique : la
proposition de traduction « pouvoir brillant malin » nous
a semblé par trop irréaliste. Certains ont proposé « pouvoir
snob crétinisant » et nous hésiterions encore)
EMPOWEREMENT :
SE GONGLER DE CONNERIES, cf. l'empowerement de la grenouille face au
bœuf raconté par jean de la fontaine au XVIe ou XVIIe siècle,
c'est-à-dire à une époque où le continent américain était
encore rempli d'américains et non d'européens,d'africains et
d'asiatiques comme à notre époque. (pas de note technique)
Commentaires
Enregistrer un commentaire